西藏景點介紹珠穆朗瑪峰(聖母峰)
  珠穆朗瑪峰(Qomolangma),簡稱珠峰,又意譯作聖母峰,尼泊爾稱為薩加馬塔峰,也叫“埃非勒斯峰”(Everest),位於中華人民共和國和尼泊爾交界的喜馬拉雅山脈之上,終年積雪。高度8844.43m,為世界第一高峰,中國最美的、令人震撼的十大名山之一。
  藏語“珠穆朗瑪job-mo glang-ma rib”就是“大地之母”的意思。藏語Jo-mo“珠穆”是女神的之意,glang-ma“朗瑪”應該理解成母像(在藏語裡,gland-ma有兩種意思:高山柳和母像)。神話說珠穆朗瑪峰是長壽五天女(the-ring child ga)所居住的宮室。不過還有一種英文說法在中學課本里面多次出現,即Mount Qomolangma或Qomolangma Mount。西方普遍稱這山峰作額菲爾士峰或艾佛勒斯峰(Mount Everest),是紀念英國人佔領尼泊爾之時,負責測量喜馬拉雅山脈的印度測量局局長喬治·額菲爾士(George Everest) 。尼泊爾語名是薩迦瑪塔(Sagarmatha),意思是“天空之女神”。這名字是尼泊爾政府二十世紀六十年代起名的。由於此前,尼泊爾人民沒有給這山峰起名,而政府由於政治原因沒有選擇用音譯名稱。 1258年出土的《蓮花遺教》以“拉齊”稱之,噶舉派僧人桑吉堅贊《米拉日巴道歌集》稱珠穆朗瑪峰所在地為“頂多雪”。 1717年,清朝測量人員在珠穆朗瑪峰地區測繪《皇輿全覽圖》,以“朱姆朗馬阿林”命名,“阿林”是滿語,意思是“山”。 1952年中國政府更名為珠穆朗瑪峰。
  1952年,中國中央人民政府內務部、出版總署通報“額菲爾士峰”應正名為“珠穆朗瑪峰”。 2002年,《人民日報》發表了一篇文章,認為西方世界使用的英文名稱“Mount Everest”應正名為其藏語名字“珠穆朗瑪峰”。該報認為,西方使用英語名稱“額菲爾士峰”前280年前中國的地圖上標誌已以“珠穆朗瑪”命名。

  台灣傳統上一直以“聖母峰”稱呼此山,並在教科書中採用此意譯;近年來開始有人接受中國大陸“珠穆朗瑪峰”的名稱,但仍不普遍。
 
 
© 2021 Tashidele 札西德樂假期., All rights reserved.
札西德樂國際旅行社有限公司 TEL:02-2506-1977 FAX:02-2501-9810
|台北市中山區松江路43號6樓之5(松江南京捷運站4號出口直走,上樓需換證件)|
|公司證號:甲種旅行社 交觀甲第 7678 號 品保北第 2112 號 |代表人:閆建鴻 tashi25061977@gmail.com
網站服務人員&行程諮詢:水哥 沐如多傑(張恒隆) water.tibet@gmail.com LINE ID water.tibet